KARL MAY FILME
ORIGINAL INTERNATIONAL CINEMA TITLES
![]() |
D/Y/F © 1962 Der Besitz einer Wegskizze zu einem sagenhaften Schatz im Silbersee hat einem Mann das Leben gekostet. Winnetou und Old Shatterhand finden den Toten und nehmen die Verfolgung der Verbrecher auf. Doch die wissen Rat: Sie greifen ein Dorf der Utahs an und beschwören damit einen Rachezug dieser Indianer gegen alle Weißen herauf..... The map showing the way to a legendary treasure in the silver lake has cost one man's life. Winnetou and Old Shatterhand find the dead man and take up the pursuit of the bandits who turn out to be very resourceful. They attack a village of the Utahs thus instigating the revenge of these Indians on everyone white.... F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, CinemaScope (= 1: 2.35)
D: Lex Barker,
Pierre Brice, Götz George, Herbert Lom, Karin Dor, Ralf Wolter
|
![]() |
D/Y/F © 1963 Die Freundschaft zwischen Winnetou und Old Shatterhand beginnt mit blutigen Kämpfen. Üble Geschäftemacher wollen eine Eisenbahnlinie durch die Jagdgründe der Apatschen bauen. Old Shatterhand versucht, den gemeinen Plan zu verhindern. Nachdem er die Schurken besiegt hat, kommt es zu einem Kampf mit den Apatschen, die von Old Shatterhands Taten für sie nichts wissen. Old Shatterhand wird verwundet, gefangengenommen und soll am Marterpfahl sterben. Winnetou erweist dem Gefangenen eine Gunst. Ein Zweikampf mit ihm soll über Leben und Tod entscheiden. The friendship between Winnetou and Old Shatterhand starts with bloody fights. Profiteers want to build a railroad track through the hunting grounds of the Apaches. Old Shatterhand tries to thwart their mischievous plans. After he has defeated the villains, it comes to a fight with the Apaches who are unaware of Old Shatterhand's help for them. Old Shatterhand is wounded, taken captive and shall die of the stake. Winnetou grants the prisoner a last favor. A duel with him shall decide on life or death. F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, CinemaScope (= 1: 2.35)
D: Lex Barker,
Pierre Brice, Mario Adorf, Marie Versini, Ralf Wolter, Dunja Rajter
|
![]() |
D/I/F/Y © 1964 Einige Gangster und ihr Komplize, Captain Bradley, die das Weideland der Apatschen haben wollen, überfallen eine Ranch und töten den Besitzer. So erwecken sie den Eindruck, daß die Apatschen an dem Friedensvertrag mit der Regierung nicht interessiert sind. Old Shatterhand und sein Freund, der Apatschenhäuptling Winnetou, nehmen den Kampf gegen die Bande auf. Some gangsters and their accomplice Captain Bradley want to seize the pastures of the Apaches. They attack a ranch and kill the owner. They create the impression that the Apaches are not interested in the peace treaty with the government. Old Shatterhand and his friend, the Apache chief Winnetou, take up the fight against the gang. F: Kodak Eastmancolor,
70 mm (35 mm), MCS-70-Superpanorama (= 1: 2.20)
D: Lex Barker,
Pierre Brice, Daliah Lavi, Guy Madison, Ralf Wolter
|
![]() |
D/F/I/Y © 1964 «Kampf dem
grausamen Schut», das ist der Schwur, den Kara Ben Nemsi und sein
treuer Hadschi Halef Omar tun. In den Schluchten des Balkans, und verwirrt durch fremde,
geheimnisvolle Bräuche einer feindseligen Bevölkerung, treten
sie immer wieder unerschrocken gegen den allmächtig scheinenden Feind
an.
«Fighting the cruel Schut». This is the oath which Kara Ben Nemsi and his faithful Hadschi Halef Omar have sworn. Intrepidly, they are taking the fight to the apparently all–powerful enemy in the ravines of the Balkans and are again and again confused by mysterious customs of a hostile population. Kara Ben Nemsi learns from Sir David Lindsay that their common friend, the merchant Galingre, has been kidnapped by the bandits of the Schut. Kara and his devoted servant Hadschi Halef Omar take up the search together with Annette, Mr. Galingre's wife. None of them knows where the dreaded Schut and his gang hide themselves in the Balkans. F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, Ultrascope (= 1: 2.35)
D: Lex Barker,
Marie Versini, Rik Battaglia, Ralf Wolter, Marianne Hold, Dieter Borsche,
Chris Howland
|
![]() |
D/Y/I/F © 1964 Der Apatschen-Häuptling Winnetou will endlich für Frieden zwischen den Indianern und den Weißen sorgen. Um eine große Friedenskonferenz im Fort Niobara einzuberufen, besucht er auch den sehr einflußreichen Stamm der Assiniboins.Währenddessen wütet der Öl-Spekulant Forrester im Indianerlager und hinterläßt viele Tote. Damit macht er die Vorarbeit Winnetous zunichte. Die Antwort der überlebenden Ponca-Indianer heißt Rache. Sie zünden Forresters Öl- Station an. Da gerät Old Shatterhand, Winnetous Blutsbruder, in Gefahr... Winnetou, Chieftain of the Apaches, wants to bring about lasting peace between Indians and Whites. To assemble a great peace meeting at Fort Niobara he also visits the very influential tribe of the Assiniboins. At this time Forrester, the oil speculator, attacks the camp of the Ponca Indians leaving many dead bodies behind. Winnetou's preparations are jeopardized. The answer of the surviving Ponca Indians lies in revenge and Forrester's oil station is put to the torch. Now Old Shatterhand, Winnetou's blood brother, is in mortal peril... F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, CinemaScope (= 1: 2.35)
D: Pierre Brice,
Lex Barker, Anthony Steel, Karin Dor, Mario Girotti, Klaus Kinski
|
![]() |
D/F/I/Y © 1964 Old Surehand begleitet Annie, die Tochter eines reichen Diamantenhändlers, durch das wilde Felsengebirge. Diese Gegend hat einen schlechten Ruf, seit sich hier eine Banditen-Armee herumtreibt. Diese "Geier" schleichen sich als Soldaten oder Mormonen verkleidet in die Trecks ein und liefern sie ans Messer. Doch diesmal werden Old Surehand, Winnetou und der lustige Old Wabbel in das Geschehen eingreifen! Old Surehand accompanies Annie, the daughter of a rich diamond merchant, through the wild rocky mountain range. This area has a bad reputation because it is the hide-out of bandits. These so-called "Geier" ("Vultures") disguise themselves as soldiers or Mormons and attack treks of settlers. Old Surehand, Winnetou and the funny Old Wabble take up the fight! F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, CinemaScope (= 1: 2.35)
D: Stewart Granger,
Pierre Brice, Elke Sommer, Götz George, Sieghardt Rupp, Mario Girotti
|
![]() |
D/I/F/Y © 1965 Nach Karl Mays «Schloß Rodriganda»
Based on the novel of Karl May´s «Schloß Rodriganda». F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, UltraScope (= 1: 2.35)
D: Lex Barker,
Gerard Barray, Ralf Wolter, Rik Battaglia, Hans Nielsen, Gustavo Rojo
|
![]() |
D/I/F/Y © 1965 Die Pyramide des Sonnengottes birgt hinter ewig rätselhafter Macht und undurchschaubaren Geheimnissen den Schatz der Azteken. Dr. Sternau und seine Begleiter verteidigen die alten Geheimnisse der Indianer gegen Banditen, verräterische Rothäute und skrupellosen Adel. The pyramid of the Sungod representing eternally mysterious power and unfathomable secrets holds the treasure of the Aztecs. Dr. Sternau and his companions defend the old secrets of the Indians against bandits, treacherous redskins and unscrupulous noblemen. F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, UltraScope (= 1: 2.35)
D: Lex Barker,
Gerard Barray, Ralf Wolter, Rik Battaglia, Gustavo Rojo
|
![]() |
D/Y © 1965 Ein windiger Geschäftemacher, genannt Ölprinz, plant einen großen Coup: Er will einer Bank Ölfelder verkaufen - auch wenn aus diesen vermeintlichen Quellen noch nie ein Tropfen Öl gefördert werden konnte. Da kommt dem «öligen Prinzen» jedoch ein Siedlertreck in die Quere, der ausgerechnet in die Gegend der nicht existierenden Ölquellen ziehen will - der Schwindel droht entdeckt zu werden, Jetzt soll ein betrügerischer Scout die Siedler in eine falsche Richtung führen. Höchste Zeit für Winnetou und seinen Freund Old Surehand einzugreifen. A windy profiteer called Oilprince plans a great coup. He wants to sell to a bank "oil fields" although these have never yielded a drop of oil. A trek of settlers who want to move to the area of the not existing oil wells disturb the plans of the «oily prince». His swindle is about to be discovered. A treacherous Scout in his employ leads the settlers into a wrong direction. Now it is high time for Winnetou and his friend Old Surehand to come to the rescue. F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, UltraScope (= 1: 2.35)
D: Stewart Granger,
Pierre Brice, Mario Girotti, Harald Leipnitz, Heinz Erhardt
|
![]() |
D/Y © 1965 Unzählige Gefahren und Abenteuer haben die beiden Freunde Winnetou und Old Shatterhand gemeinsam durchgestanden. Die Motive für ihren Kampf waren dabei jedoch nie selbstsüchtig, sondern immer der edle Versuch, Ausgleich und Versöhnung zwischen der roten und der weißen Rasse zu finden. Doch diesmal haben sie es mit einem besonders üblen Gegenspieler zu tun: Rollins. Der skrupellose Geschäftemacher hat einen alten Häuptling mit Hilfe einer großen Menge Alkohol dazu verleitet, längst abgetretene Landstriche wieder zu beanspruchen. Innumerable dangers and adventures lie behind the two friends, Winnetou and Old Shatterhand. However, their motives for fighting were never selfish. They tried to bring about reconciliation between the red and the white race. This time, they are facing a particularly evil opponent: Rollins. This unscrupulous profiteer has encouraged an old chieftain with the help of a large quantity of alcohol to claim back areas which had been handed over a long time ago. F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, UltraScope (= 1: 2.35)
D: Pierre Brice,
Lex Barker, Ralf Wolter, Rik Battaglia, Carl Lange, Sophie Hardy
|
![]() |
D/Y © 1965 Old Surehand ist einer Bande mordlustiger Eisenbahnräuber auf der Spur, die die Abneigung der Comanchen gegen die Weißen schüren, um aus den Unruhen Kapital schlagen zu können. Eine schwierige Aufgabe, die Schurken unschädlich zu machen und eine schier unlösbare, die Comanchen von ihren Kriegsplänen abzubringen. Doch Old Surehand hat einen unübertrefflichen Mitstreiter, Winnetou, den Häuptling der Apachen! Old Surehand is pursuing a murderous gang of railroad robbers who use the dislike of the Comanches against the whites in their attempt to take advantage of the unstable situation. A difficult task, to stop the villains and at the same time persuading the Comanches to forget their war plans. Old Surehand, however, has an unsurpassable comrade-in-arms, Winnetou, the chief of the Apaches! F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, UltraScope (= 1: 2.35)
D: Stewart Granger,
Pierre Brice, Mario Girotti, Larry Pennell, Letita Roman
|
![]() |
D/E © 1965 Ein Land wie ein Vulkan, ein Volk wie glühende Lava. Als Kara Ben Nemsi von der Gefangennahme seines Freundes Ahmed erfährt, läßt er seinen Plan fallen, nach Deutschland zurückzukehren. Zusammen mit Hadschi Halef Omar macht er sich auf, die Macht des Machredsch von Mossul zu brechen... A country like a volcano, a people like glowing lava. When Kara Ben Nemsi learns that his friend Ahmed has been captured, he drops his plan to return to Germany. Together with Hadschi Halef Omar he is going to break the power of Machredsch of Mossul... F: Technicolor,
35 mm, TechniScope (= 1: 2.35)
D: Lex Barker,
Marie Versini, Ralf Wolter, Dieter Borsche, Chris Howland
|
![]() |
D/E © 1965 Bunter, gefährlicher, verräterischer Orient. Mit Kara Ben Nemsi und seinen Freunden durch das große Reich der Türken, durch tausend Gefahren und stets im Kampf gegen einen Feind, der sich ihnen ständig zu entziehen vermag. Begeisternde und atemberaubende Abenteuer durch Wüste und Salzsee bis zur endgültigen Entscheidung. Colorful, dangerous, treacherous Orient. Kara Ben Nemsi and his friends travel through the great empire of the Turks and faces thousand dangers permanently fighting against an enemy who always seems to escape them constantly. Exciting and breathtaking adventures through desert and salt-sea pending final decision. F: Technicolor,
35 mm, TechniScope (= 1: 2.35)
D: Lex Barker,
Marie Versini, Ralf Wolter, Dieter Borsche, Chris Howland
|
![]() |
D/E/I © 1965 Das Verhältnis zwischen den Indianern und den Weißen im Peru um die Jahrhundertwende ist auf dem Tiefpunkt angelangt. Während der letzte Inka-Sproß, Hankaropora, den Wiederaufbau des alten Reiches plant, bereitet der Ganove Gambusino einen Aufstand vor. Er will die Indianer ausrotten, um ungehindert nach dem sagenhaften Schatz der Inkas suchen zu können. Der Frieden hängt an einem seidenen Faden. At the beginning of the new century in Peru the relationship between the Indians and the Whites is precariously unstable. While the last Inca named Hankaropora plans the reconstruction of the old empire, the crook Gambusino makes preparations for a rebellion. He wants to wipe out the Indians to be able to look unhinderedly for the legendary treasure of the Incas. Peace is in the balance. F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, FranScope (= 1: 2.35)
D: Guy Madison,
Rik Battaglia, Francisco Rabal, Heinz Erhardt, Fernando Rey
|
![]() |
D/Y © 1966 Dem Halbblut Apanatschi stehen Winnetou und Old Shatterhand zur Seite, die das Mädchen vor allzu gierigen, skrupellosen Goldgräbern retten. Apanatschi hat nämlich zu ihrem 21. Geburtstag eine Goldader geschenkt bekommen, die im wahrsten Sinne des Wortes "Gold" wert ist. Grund genug für Winnetou und Old Shatterhand Recht und Ehre zu verteidigen. Winnetou and Old Shatterhand support the half-caste Apanatschi and save the girl from avaricious unscrupulous gold-diggers. For her 21st birthday Apanatschi has received a small goldfield as a present. Reason enough for Winnetou and Old Shatterhand to defend her right and honor. F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, UltraScope (= 1: 2.35)
D: Lex Barker,
Pierre Brice, Uschi Glas, Götz George, Ralf Wolter, Walter Barnes
|
![]() |
D/Y © 1966 Bandit Silers will seinen Bruder aus dem Gefängnis von Miramonte befreien. Deshalb droht er mit einem Überfall. Winnetou und Old Firehand organisieren die Verteidigung von Miramonte. Siler the bandit wants to free his brother from the prison at Miramonte. He threatens to attack. Winnetou and Old Firehand organize the defense of Miramonte. F: Kodak Eastmancolor,
35 mm, UltraScope (= 1: 2.35)
D: Pierre Brice,
Rod Cameron, Viktor de Kowa, Marie Versini, Harald Leipnitz, Rik Battaglia
|
![]() |
D/Y + D/I © 1968 Die unzertrennlichen Blutsbrüder in einem tollen Abenteuer! Immer wieder sind Recht und Ordnung bedroht, werden Gerechtigkeit und Freiheit mit Füßen getreten. Von Betrügern verführt, blind im Haß auf den weißen Mann, verrennen sichdie Indianer in einem aussichtslosen Kampf. Verzweifelt versuchen Winnetou und Old Shatterhand ein Blutvergießen zu verhindern. The inseparable blood brothers in a terrific adventure! Right and order are threatened again and again, justice and liberty are jeopardized. Seduced by swindlers and blinded by their hate of the white man, the Indians start a hopeless fight. Winnetou and Old Shatterhand try desperately to prevent bloodshed. F: Technicolor,
35 mm, TechniScope (= 1: 2.35)
D: Pierre Brice,
Lex Barker, Rik Battaglia, Karin Dor
|
![]() |
D © 1935 Kara Ben Nemsi reitet mit Hadschi Halef Omar duch die endlosen Weiten der Wüste, um in die Heilige Stadt zu gelangen. Das wahre Abenteuer beginnt, als die beiden unterwegs einen Ermordeten finden und sie von dem mysteriösen Abu Seif in einen großen Salzsumpf geschickt werden, aus dem sie sich nur mühsam retten können. In einer Stadt können Kara Ben Nemsi und Halef die von Scheich Malek geraubte Tochter aus den Händen Abu Seifs befreien. Dieser plant hingegen weitere Anschläge auf die Fremden... Kara Ben Nemsi and Hadschi Halef Omar ride through the almost endless desert to reach the Holy Town. The real adventure begins after they find someone murdered and the mysterious Abu Seif sends them through the dangerous Big Salt Lake from where they make a narrow escape. Back in town, Kara and Halef rescue Sheikh Malek`s abducted daughter from Abu Seif who is planning more attacks on strangers. F: SW, 35 mm,
- (= 1: 1.18)
D: Fred Raupach,
Heinz Evelt, Erich Haußmann, Aruth Wartan, Gretl Wawra
|
![]() |
D/E © 1958 Kara Ben Nemsi reitet mit Hadschi Halef Omar durch das Niltal. Immer wieder geraten die beiden in gefährliche Kämpfe mit dem skrupellosen Sklavenjäger Abu el Mot, der mit seiner Bande für Terror sorgt. Als Kara Ben Nemsi erfährt, dass der Verbrecher die schöne Senitza gefangen hält, beschließt er mit seinen Freunden, Abu el Mot unschädlich zu machen und die Sklaven zu befreien... Kara Ben Nemsi rides with Hadschi Halef Omar through the valley of the Nile. Again and again, they have dangerous fights with Abu el Mott, the unscrupulous slave hunter and his terror gang. When Kara Ben Nemsi hears that the criminals hold the beautiful Senitza in custody, he and his friends decide to stop Abu El Mot and rescue the slaves .. F: Agfacolor,
35 mm, - (= 1: 1.66)
D: Victor Staal,
Georg Thomalla, Theo Lingen, Fernando Sancho
|
![]() |
D/E © 1958 Kara Ben Nemsi jagt mit seinem Begleiter Hadschi Halef Omar einer Waffenschmugglerbande nach, deren Oberhaupt der skrupellose Säfir ist. Die Spur der beiden Abenteurer führt in dessen prächtigen Palast, wo auch die attraktive Säfa und ihr Bruder Ikbal leben, die sich für die Kinder Säfirs halten ... Kara Ben Nemsi and his friend Hadschi Halef Omar are hunting arms smugglers, whose unscrupulous chief is called Saefir. The trail of the two adventurers leads them to Saefir´s splendid palace where the attractive Saefa and her brother Ikbal live who think they are Saefir´s children ... F: Agfacolor,
35mm, - (= 1: 1.66)
D: Helmuth Schneider,
Georg Thomalla, Theo Lingen, Fernando Sancho
|
| Info:
Die Film-Länge bei den einzelnen Karl-May-Filmen variiert aufgrund der unterschiedlichen Fassungen (OL-ORIGINAL, FSK-12, FSK-6, bzw. VIDEO/DVD Formate). Alle Angaben wurden auf- und abgerundet. Die Differenz der unterschiedlichen Laufzeiten zwischen KINO und VIDEOFORMAT (TV, VHS, DVD) erklärt sich durch die um ein Bild pro Sekunde höhere Video- Bildfrequenz von 25 Bildern gegenüber 24 Bildern beim Kino-Format. Approx. time of karl may movies are different from the ORIGINAL-CINEMA (MOVIE)(24 frames) because TV, VHS, DVD have more frames in PAL-SYSTEM (25) or NTSC (30). Movies FSK-6 or TV, VHS have cutting scenes (children protection).
F= FORMAT (FILM) ALLE TITELNAMEN DER
KARL MAY FILME SIND DIE WELTWEITEN INTERNATIONALEN ORIGINAL TITEL DIVERSER
CINEMA VERLEIHFIRMEN. |



















